日語(yǔ)是模仿中文的,那之前他們沒(méi)有語(yǔ)言嗎


最佳答案這和北美不一樣,北美土著是被同化了.
而日本以前有自己的語(yǔ)言,只是沒(méi)文字,借用漢字寫他們自己的語(yǔ)言而已.
結(jié)果三借兩借,好多單詞都用直接從漢語(yǔ)借的了,而不用或少用自己原來(lái)的說(shuō)法了,就象我們現(xiàn)在也說(shuō)外語(yǔ)借來(lái)的DVD,而很少說(shuō)影碟機(jī)一樣.
但是日語(yǔ)里仍然有相當(dāng)多的原來(lái)的說(shuō)法,所以才有音讀,訓(xùn)讀之別,所以才有幾乎相似的意義卻有兩個(gè)單詞,一個(gè)讀音與漢語(yǔ)相近,一個(gè)卻差得很遠(yuǎn).
(先暫不討論借自歐洲語(yǔ)言的外來(lái)語(yǔ))
網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.jyqzw.cn