最佳答案這和北美不一樣,北美土著是被同化了.
而日本以前有自己的語(yǔ)言,只是沒(méi)文字,借用漢字寫他們自己的語(yǔ)言而已.
結(jié)果三借兩借,好多單詞都用直接從漢語(yǔ)借的了,而不用或少用自己原來(lái)的說(shuō)法了,就象我們現(xiàn)在也說(shuō)外語(yǔ)借來(lái)的DVD,而很少說(shuō)影碟機(jī)一樣.
但是日語(yǔ)里仍然有相當(dāng)多的原來(lái)的說(shuō)法,所以才有音讀,訓(xùn)讀之別,所以才有幾乎相似的意義卻有兩個(gè)單詞,一個(gè)讀音與漢語(yǔ)相近,一個(gè)卻差得很遠(yuǎn).
(先暫不討論借自歐洲語(yǔ)言的外來(lái)語(yǔ))