女生適宜四類專業(yè)


  從人類生理角度講,女生較擅長感性思維,男生則邏輯思維能力較強。這種差別導致男女生往往在高中分科時就出現(xiàn)了女偏文、男喜理的現(xiàn)象。在報考志愿、選擇專業(yè)的時候,這種差別便愈加明顯。女生的語言天賦以及細膩、耐心等特點使她們在當今大學的一些專業(yè)中唱起了“主角”,如:中文、外語、教育、新聞傳播、圖書館學等專業(yè)常常呈現(xiàn)出“陰盛陽衰”的局面。今天就讓我們把這些女生具有獨特報考優(yōu)勢的專業(yè)來個大盤點,揭開她們那神秘的面紗。

  華夏文明的使者——中文類

女生適宜四類專業(yè)

  一直以來就有一種說法,學中文的就是萬金油,得了什么病都能抹上一把,言外之意,他們到什么單位都能勝任,干什么都上手快。此話不假,從中國大學誕生之始,就有了中文專業(yè)。這可是“世襲”的老熱門,在上世紀八九十年代還著實“火”了一把,雖然現(xiàn)在沒有那么“炙手可熱”了,但正如那回味悠長的“女兒紅”一樣,不猛烈、不上頭,卻又滋味十足。女生憑借其語言天賦在漢語言文學、文秘、對外漢語等領(lǐng)域占據(jù)了大半壁江山,幾乎形成“性別壟斷”!
對外漢語

女生適宜四類專業(yè)

  你想給“老外”當外教嗎?呵呵,或許你還不知道吧,隨著我們國家綜合國力的不斷增強,對外交流的日益頻繁,世界各國人民學漢語、用漢語的熱情空前高漲。據(jù)不完全統(tǒng)計,目前世界各國學漢語的總?cè)藬?shù)已超過3000萬人。漢語教學正越來越多地走進國外的大、中、小學課堂。目前,美國、韓國、日本等國家部分高校已將漢語成績列入升學科目。由于學漢語、用漢語的“老外”越來越多,我們國家也及時開設(shè)了國家漢語水平資格考試。一方面,報考人數(shù)與“年”劇增,另一方面,漢語教師嚴重緊缺,形成“冰火兩重天”的矛盾局面。針對這種情況,國家在一些綜合實力較強的外語院校和一些沿海、沿邊省市的高校開設(shè)了對外漢語專業(yè)。該專業(yè)是國家本科教育控制布點專業(yè),主要招收中國本科學生,學制四年。2000年以前,全國僅有四所高校開設(shè)了以培養(yǎng)對外漢語教師為目標的對外漢語本科專業(yè)。

女生適宜四類專業(yè)

  面對如此緊俏的市場需求,對外漢語專業(yè)無疑會成為今后幾年的熱門專業(yè)。要將中國悠久的歷史和燦爛的文明傳播到國外,必須培養(yǎng)復合型人才:“中國通”,并且要靈活掌握一門以上外語。該專業(yè)具有與中文、外語和教育等學科相關(guān)聯(lián)的交叉性,又有基礎(chǔ)學科的性質(zhì)與應(yīng)用學科相結(jié)合的特點。主要學習三方面的知識:文學、文化和語言。文學包括中國文學與外國文學,文化包括中國文化與外國文化,語言包括漢語、英語。當然還有更重要的語言學各分支學科的知識,要求通過英語專業(yè)八級考試。其畢業(yè)生往往既有扎實的漢語言文化基礎(chǔ),又有很強的駕馭英語的能力,尤其在沿海、沿邊等外語院校,就業(yè)形勢一片大好。

  人際溝通的翻譯家--外語類

  全球政治經(jīng)濟一體化趨勢日益明顯,外語類人才也愈發(fā)受到重視,和中文類專業(yè)一樣,女生憑借其學習語言的天賦,在外語類專業(yè)王國里獨占鰲頭,始終占據(jù)著“大姐大”的地位。

  如今,外語類專業(yè)學習不只停留在詞匯、語法、聽力、寫作等基本技能的訓練,還特別強調(diào)對外國文化背景和歷史傳統(tǒng)的學習。外語類專業(yè)大多開設(shè)了外國文學史及文學作品選讀,主要國家國情等課程,同時跳出學習單一語言的局限,拓寬口徑,學習多國語言。隨著我國和亞洲、美洲國家經(jīng)貿(mào)交流往來日益密切,小語種人才奇缺的問題突出,阿拉伯語、韓語、泰語、西班牙語、意大利語等被稱為小語種的專業(yè)眼下成了學校的大熱門,畢業(yè)生就業(yè)率已連續(xù)幾年保持在100%。畢業(yè)生每人能熟練掌握2~3門外語,無疑增加了擇業(yè)的砝碼。外語類專業(yè)也常常細化到科技外語、商貿(mào)外語、機械外語、外交外語等等,都是外語與理工類、商貿(mào)類熱門專業(yè)相結(jié)合的產(chǎn)物,就業(yè)前景一片大好。

  同聲傳譯

  所謂同聲傳譯(simultaneous interpreting),是指口譯員一面收聽發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內(nèi)容準確、完整地傳譯成目的語。同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際會議中最流行的翻譯方式。當今,世界上大概有95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。

  目前,翻譯市場在我國還處于發(fā)展階段,但在國外已經(jīng)形成為一個成熟產(chǎn)業(yè)。國際會議口譯員協(xié)會(International Association of Conference Interpreters,簡稱AIIC),是會議口譯這一職業(yè)唯一的全球性專業(yè)協(xié)會,AIIC的會員身份被廣泛認為是會議口譯員的最高專業(yè)認證。目前,全球AIIC傳譯人數(shù)合計不過4000余人。同聲傳譯近幾年已被各國政府部門列為“二十一世紀第一大緊缺人才”。在我國,這類人才更是屈指可數(shù)了。據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露:優(yōu)秀的同聲傳譯員年薪能夠達到四五十萬元人民幣,是當之無愧的“金領(lǐng)”行業(yè)。

  同聲傳譯對人才的各種綜合能力要求非常高。除了要有較高的英語水平,還要有非凡的毅力和過硬的身體素質(zhì),在外語和中文方面都非常出色,只有這樣,才能在兩種語言之間來回切換、運用自如。還要掌握豐富的背景知識,國際會議多種多樣,主題千變?nèi)f化:戰(zhàn)爭、和平、核試驗、氣候、衛(wèi)生、科技、文化等都可能成為議題,同聲傳譯人員應(yīng)該是本“百科全書”。其次,要有很好的心理素質(zhì),包括上場時不緊張、遇到突然情況能夠及時調(diào)整、能夠接受各種挑戰(zhàn)、對自己的錯誤有清晰的認識、善于顧全大局。此外,還要具備一些演講才能,在各種紛亂的場合都要有全神貫注的能力。因此,同聲傳譯專業(yè)對譯員專注能力的要求非常高,要求譯員把自己的注意力100%地集中在邊聽邊說上。

網(wǎng)上報名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: 分數(shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系644062549@qq.com刪除

提交報名同學/家長:允許擇校老師幫您擇校調(diào)劑,同意《隱私保障》條例,并允許推薦給更多服務(wù)商為您提供服務(wù)!

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.jyqzw.cn