一起來了解下各國的翻譯專業(yè)


隨著楊冪和黃軒主演的《翻譯官》大熱,也掀起了翻譯專業(yè)的一陣熱潮,下面就和上外預科專家一起來了解下各國的翻譯專業(yè)。

一起來了解下各國的翻譯專業(yè)


一起來了解下各國的翻譯專業(yè)

英國:

一起來了解下各國的翻譯專業(yè)

1.University of Bath 巴斯大學

說到口譯專業(yè),巴斯大學當之無愧將成為全英NO1,它也是世界三大同傳院校之一!巴斯的口譯專業(yè)一直保持小班授課,在校學生有非常豐富的實習安排,學生畢業(yè)去向不僅有聯(lián)合國、歐盟委員會、外交和聯(lián)邦事務(wù)部等機構(gòu),也包括像微軟這樣的大型跨國企業(yè)。

MA Interpreting & Translating 口譯與翻譯

語言要求:雅思7.0(單項不低于6.5)或托福110(單項不低于24)

2.Newcastle University 紐卡斯爾大學

MA in Interpreting翻譯

MA Translating and Interpreting 同聲傳譯

語言要求:

一年制要求:IELTS 7.0(單項不低于6.5)

兩年制要求:IELTS 7.5(單項不低于7)

3.University of Manchester 曼徹斯特大學

MA Conference Interpreting 會議口譯

MA Translation and Interpreting Studies 翻譯與口譯

入學條件(特):

本科背景需要是英語、翻譯類專業(yè),申請者除了具備優(yōu)秀的英語水平,還必須掌握一門第二外語如阿拉伯語、法語、德語、西班牙語。

語言要求:雅思7.0(單項不低于7)或托福100(單項不低于25)

4.University of Leeds 利茲大學

MA Conference Interpreting and TranslationStudies 會議口譯及翻譯研究

方向1:申請者需具備兩種語言,如具備中文和法文,將其翻譯成英文。(中國學生不可選)

方向2:申請者具備中譯英,英譯中的能力

語言要求:雅思7.0(聽力7.5,口語7.5,閱讀6.5、寫作6.5);托福105(聽力28,口語28,閱讀24,寫作25)

5.University of Westminster威斯敏斯特大學

MA Interpreting翻譯

MA Translation and Interpreting同聲傳譯

MA Bilingual Translation視議

英國唯一的歐盟同傳學位機構(gòu)(EMCI)的成員之一是EMCI唯一指定的受訓院校。

中國外交部翻譯司選擇外交翻譯人員的定點培養(yǎng)學校。

翻譯課程被全世界的翻譯公司所認可。

學生畢業(yè)之后,將獲得由EMCI頒發(fā)的專業(yè)資格證書(EMCI Certificate),證明其有資格在歐盟從事同聲傳譯的工作。

語言要求:雅思6.5 (寫作6.5,口語6.5)

該專業(yè)有淘汰制度,每年期中考試之后,基本上只有50%左右的學生可以繼續(xù)剩下的學業(yè),而其他的學生因為成績不合格被轉(zhuǎn)學到其他的翻譯類專業(yè)。但是該院校獨一無二的EMCI認證資格,每年都吸引大批優(yōu)秀的學生進行申請,未來將成為優(yōu)秀的翻譯官!

6.Heriot-Watt University赫瑞瓦特大學

MSc Translating and Conference Interpretingprogrammes 翻譯與會議口譯

MSc Chinese-English Translating andConference Interpreting 中譯英及會議口譯

語言要求:雅思7.0(聽力7.5,口語7.5,閱讀6.5、寫作6.5)

托福105(聽力28,口語28,閱讀24,寫作25)

7.University of Nottingham 諾丁漢大學

MA Chinese/English Translation &Interpreting中英同傳

語言要求:IELTS:7.0 (單項不低于6.0)

美國:

1.蒙特雷國際研究院MontereyInstitute of International Studies

開設(shè)專業(yè):筆譯(MAT)、翻譯及本地化管理(MATLM)、筆譯及口譯(MATI)、會議口譯(MACI)、對外英語教學(TESOL)、對外教育(TFL)。

入學要求:建議最少有六個月適用第二語言的經(jīng)歷,大多數(shù)錄取的學生都至少有兩年這樣的經(jīng)歷;建議考GRE,尤其是GPA比較低的學生;托福100,寫作不低于23,其他不低于19,或者雅思7.0,聽力和閱讀不低于7.0,其他不低于6.5。

2.愛荷華大學University of Iowa

開設(shè)專業(yè):MFA in Literary Translation。

入學要求:翻譯作品及原文,托福81,要求GRE。

3.肯特州立大學Kent StateUniversity

開設(shè)專業(yè):翻譯(Master of Arts Specializing in Translation)

入學要求:GPA 3.0,托福71,雅思5.5,3-5分鐘的個人陳述,國際學生準備兩份,一份是英語,一份是你要申請的語言;同樣國際學校也要準備至少300個單詞的essay,一份是英語,另一份是你要申請的語言。

4.阿肯色大學費耶特維爾分校University of Arkansas Fayetteville

開設(shè)專業(yè):翻譯(MFA in Creative Writing, Emphasis in Translation)

入學要求:5-6個的詩詞或者小說的翻譯,附帶原文,要求GRE考試。

澳大利亞:

1.麥考瑞大學

筆譯和口譯碩士

學制:1.5年

入學要求:本科學士學位(無專業(yè)限制),GPA大于2.5。優(yōu)秀的掌握以下語言之一(中文、日語、韓文語、法語、西班牙語)。雅思不低于7.0,寫作閱讀不低于7.0,口語聽力不低于6.5。

筆譯口譯和國際關(guān)系雙碩士

學制:2年

入學要求:本科學士學位(無專業(yè)限制),GPA大于2.5。優(yōu)秀的掌握以下語言之一(中文、日語、韓文語、法語、西班牙語)。雅思不低于7.0分,寫作閱讀不低于7.0,口語聽力不低于6.5。

筆譯口譯和應用語言學雙碩士

學制:2年

入學要求:至少2年在正式語言教學機構(gòu)進行語言教學方面的工作經(jīng)驗。雅思不低于7.0分,寫作閱讀不低于7.0,口語聽力不低于6.5。

2.昆士蘭大學

文學碩士(中文-英文翻譯)

學制:1.5年

入學要求:本科或本科相當學歷(無專業(yè)要求),平均6.5以上,精通英語和中文的口語和書寫。雅思不低于6.5分且寫作不低于6.0分。

3.西悉尼大學

翻譯口譯碩士

學制:1年

入學條件:本科學士學位(無專業(yè)要求),精通下列語言之一(阿拉伯語、日語、中文、西班牙語)。平均分70,雅思不低于7.0分且單項不低于6.5分。

文學碩士

學制:1年

入學條件:本科學士學位(無專業(yè)要求),精通下列語言之一(阿拉伯語、日語、中文、西班牙語)。平均分70,雅思不低于7.0分且單項不低于6.5分。

4.墨爾本皇家理工大學

翻譯口譯高級文憑

學制:1年

入學要求:高中畢業(yè)證書或同等學歷證明,平均分75分以上,雅思不低于6.5分且各項不低于6.0分。

碩士社會科學(翻譯口譯)

學制:1.5年

入學條件:本科學士學位(無專業(yè)要求),平均分65,雅思不低于6.5并需參加學校中英文入學考試。

5.莫納什大學

翻譯口譯碩士

學制:1.5年

入學條件:本科學士學位(無專業(yè)要求),平均分75-80以上,雅思不低于7.0分且寫作7分其他不低于6.5。

加拿大:

1.渥太華大學

渥太華大學為最早在加拿大開設(shè)翻譯課程的大學,其課程涵蓋本科到博士階段。從而成為翻譯專業(yè)最完全的一個學校。在其文科系下專門設(shè)有school of translation interpretation,開設(shè)Honors BA withspecialization in French-English Translation/ Honors BA with specialization inFrench-Spanish-English Translation /Honors with specialization French-EnglishTranslation (two years)/Honors with specialization in French-Spanish-EnglishTranslation (two years)。如果需要申請該課程,必須參加渥太華大學翻譯專業(yè)的入學考試,考試地點為渥太華,考試內(nèi)容涉及到英文和法文的內(nèi)容。

2.約克大學

約克大學開設(shè)本科和碩士階段的翻譯課程,并且Bachelor of Arts–translation對于學生的法語沒有要求,但是申請者必須提交雅思成績并且達到7分的要求或者IBT 87左右的成績。并且申請者需要通過入學測試,通常測試安排在3月。

3.西蒙菲莎大學

西蒙菲莎大學開設(shè)翻譯文憑和證書課程,Diploma Program in Interpretation and Translation. 8個月全日制培訓課程。Itfocuses on practical interpreting skills,on-location practicesessions and English-language upgrading. Throughout,the programemphasizes cross-cultural analysis.沒有最低托福或雅思要求,以測試和電話面試的結(jié)果為準。

Certificate in Interpretation andTranslation,這個證書課程是日語—英語互譯的一個12周的培訓課程,申請需要有學士學位或工作經(jīng)驗,要通過學校的面試和考試才能被錄取。

更多留學信息,請訪問上外預科官網(wǎng)。

以上就是一起來了解下各國的翻譯專業(yè)的基本情況,想了解更多出國留學的資訊,請訪問:【學校百科網(wǎng)】進行參考了解。

網(wǎng)上報名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分數(shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.jyqzw.cn