老外說(shuō)“out of the blue”是啥意思?跟顏色可一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有!


英文里,有一些與顏色有關(guān)的俚語(yǔ)很有趣,比如black sheep, 字面意思是“黑羊”,但它真實(shí)的含義卻是我們常說(shuō)的“害群之馬”。

老外說(shuō)“out of the blue”是啥意思?跟顏色可一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有!


老外說(shuō)“out of the blue”是啥意思?跟顏色可一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有!

這些和顏色有關(guān)的俚語(yǔ),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)在一些閱讀材料以及口語(yǔ)對(duì)話(huà)當(dāng)中,如果我們不能正確的理解其意思,在和老外交流的時(shí)候,搞不好會(huì)鬧出笑話(huà)。

老外說(shuō)“out of the blue”是啥意思?跟顏色可一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有!

所以今天,我們就來(lái)一起學(xué)點(diǎn) colorful idioms.

01

out of the blue

“out of the blue”這個(gè)俚語(yǔ)的就是“出乎意料,出人意外”的意思,在使用的時(shí)候可以用“randomly, without warning, surprisingly”等替換。

關(guān)于藍(lán)色,還有一個(gè)比較常用的俚語(yǔ)——blue blood. 關(guān)于這個(gè)表達(dá),劍橋詞典給出的解釋是“the fact of someone having been born into a family that belongs to the highest social class.” 意思就是“出身貴族,出身名門(mén)”。

·舉個(gè)栗子·

She is a lady of blue blood.

她是出身名門(mén)的淑女。

02

green thumb

多人一看到“green thumb”這個(gè)俚語(yǔ)可能就會(huì)直接把它理解成“新手”的意思。這是不對(duì)的,這個(gè)俚語(yǔ)的意思是“園藝技能,種植技能”。

某人有“green thumb”就可以理解成某人是個(gè)“園藝高手”,某人有很好的“園藝技能”,have a green thumb 就是擅長(zhǎng)園藝。

·舉個(gè)栗子·

You must have a green thumb.

你一定是園藝高手。

大家要注意,green thumb是美式英語(yǔ)的寫(xiě)法,在英式英語(yǔ)中,應(yīng)該說(shuō)成 green fingers。

03

once in a blue moon

應(yīng)該很多人都聽(tīng)說(shuō)過(guò)“once in a blue moon”這個(gè)俚語(yǔ),它意思就是“少見(jiàn),千載難逢,百年不遇”的意思!

在這里,我們要重點(diǎn)說(shuō)一下blue moon,這個(gè)詞組的意思其實(shí)就是它的字面意思——藍(lán)月,也是“一個(gè)月中的第二個(gè)滿(mǎn)月”。

大家都知道,每個(gè)月都會(huì)出現(xiàn)一次滿(mǎn)月,按照中國(guó)的農(nóng)歷歷法,農(nóng)歷的十五日就是月亮最滿(mǎn)最圓的時(shí)候,而藍(lán)月就是一個(gè)月中出現(xiàn)的第二次滿(mǎn)月,這是一種罕見(jiàn)的天文現(xiàn)象,大概兩年半左右會(huì)出現(xiàn)一次。

看完藍(lán)月的解釋?zhuān)賮?lái)看這個(gè)俚語(yǔ)是不是就比較容易理解了?出現(xiàn)藍(lán)月亮就是一種比較罕見(jiàn)的事情。

04

white lie

看到 white lie 這個(gè)俚語(yǔ),聰明的你肯定一下就能猜出它的意思,沒(méi)錯(cuò),它的意思就是“善意的謊言”。

有時(shí)候,面對(duì)朋友或者家人,為了不讓他們受到傷害,我們都不得不說(shuō)一些white lie,因?yàn)橛行r(shí)候,比起殘酷的事實(shí),withe lie也許是更好的選擇。

05

tickled pink

tickle 這個(gè)詞,大家知道比較多的可能是“撓癢癢”這個(gè)意思,但是它作為動(dòng)詞,還有“讓人開(kāi)心”的意思。

而“tickled pink”就是“非常開(kāi)心”的意思,它還有一個(gè)同義詞組,叫做 tickled to death,和scared to death(嚇一跳)是一樣的用法,只不過(guò)它是“超級(jí)開(kāi)心”的意思。

·舉個(gè)栗子·

I was tickled pink to be invited.

我收到了邀請(qǐng),我真是太開(kāi)心了。

06

grey area

grey area這個(gè)俚語(yǔ)的意思就是它的字面意思——灰色地帶,在美式英語(yǔ)中,常常寫(xiě)作gray area.

在中文里,我們也經(jīng)常說(shuō)灰色地帶,它指的就是那些比較難以界定的領(lǐng)域或者情形。

·舉個(gè)栗子·

The difference between gross negligence and recklessness is a legal grey area.

在法律上,嚴(yán)重過(guò)失和魯莽行事之間的區(qū)別尚不好界定。

網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專(zhuān)業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話(huà):
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.jyqzw.cn