關于北外的同聲傳譯專業(yè)


最佳答案其實,說實話,即使是北外畢業(yè)的也不一定能夠做同聲傳譯,以個人之見,中國目前缺的不是全能型的同聲傳譯,而是專業(yè)型的同聲傳譯,這專業(yè)型更具體來說應該是各個學科各個領域,比如工業(yè)領域中關于重型工廠設備,或者是材料化學中關于各種新材料的專業(yè)知識,抑或是醫(yī)學中各種令人頭暈眼花的專有術語等等。所以,其實不論任何領域的人才都有潛力做同聲傳譯的,只要他們的英語基本功沒有問題,反映也快,語言組織能力也強,更關鍵的是對于自己領域內(nèi)的知識的掌握爐火純青,如此一來,反而這些專業(yè)人員更有優(yōu)勢,因此同聲傳譯一定得從專業(yè)某一領域開始做起,等到做到游刃有余了,再擴大知識面,挑戰(zhàn)其他知識領域的同傳。長久以來,中國教育就說到全面發(fā)展,結果弄到大學畢業(yè)出來很多人啥都不會,連辦公室基本的軟硬件操作都很有問題。希望我們還是先做specialist,然后再做generalist。祝你成功~~
網(wǎng)上報名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分數(shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡,如有侵權請聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.jyqzw.cn