推選答案公司業(yè)務(wù)關(guān)系,主要做同聲傳譯及同傳設(shè)備租賃
在會(huì)場間隙或者平常常常和同聲傳譯老師們聊天,大概可以總結(jié)告訴你下面2點(diǎn):
1、資深的同傳老師回答是:累,都是體力活;
2、非資深的老師都沒有回答,不過可以揣測體會(huì)他們的體驗(yàn)如下:因?yàn)楝F(xiàn)場那么多人通過自己翻譯出發(fā)言人演講的內(nèi)容,都會(huì)壓力大,緊張,跟不上,聽不懂(遇到發(fā)言人帶口音嚴(yán)重的,類似方言,翻譯就頭痛無比了;專業(yè)性詞匯等),無助,害怕,情緒波動(dòng)大,害怕被投訴等等;
政府類會(huì)議活動(dòng),翻譯必須詞文達(dá)意,盡量每一句發(fā)言都要求順利完整快速傳譯出來,還不能有差錯(cuò),普通商業(yè)性會(huì)議要求也高,至少不能出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,盡可能發(fā)言內(nèi)容都要準(zhǔn)確無誤傳譯出來。
輝安同傳專業(yè)專注同聲傳譯領(lǐng)域,希望答復(fù)能被采納。