如何區(qū)別英式英語和美式英語


答案優(yōu)選

區(qū)別英式英語和美式英語方法如下:

如何區(qū)別英式英語和美式英語

一.發(fā)音和語調(diào)方面:

如何區(qū)別英式英語和美式英語

由于即使一個(gè)國家內(nèi)部地域間的口音仍有巨大差別,如美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級(jí)的口音差別,所以這里只對比“美國普通話”(General American)與英國南部RP口音(Received Pronunciation)。

如何區(qū)別英式英語和美式英語

1、美式發(fā)音之于英式發(fā)音的最大特色就在于美式發(fā)音中除了Mrs外,會(huì)把單詞里每個(gè)r音都體現(xiàn)出來(不論在哪個(gè)位置),尤其強(qiáng)調(diào)單詞末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇里面人說話r音都特別明顯。而英式口音一般不會(huì)將每個(gè)r都讀出來,對于上面一類單詞是一種跟偏中性,不重讀,沒有音調(diào)的讀法:teacha,ca,和neighba。個(gè)人覺得這個(gè)區(qū)別是最明顯的,也是和一個(gè)外國人交談時(shí)最容易判斷出來的。

2、非重讀字母e, 在美語中常讀作/e/, 而在英式英語中則讀/i/。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。

3、當(dāng)清輔音/t/夾在兩個(gè)元音之間,前一個(gè)是重讀元音,后一個(gè)是輕讀元音時(shí),美國人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發(fā)音幾乎相同。類似的例子還有l(wèi)atter(后者)與ladder (梯子);petal (花瓣)與pedal (踏板)。

4、其他常見的發(fā)音區(qū)別還有美式英語里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節(jié)部位也與英式英語不一樣。

5. 美式英語的語調(diào)相對較為平穩(wěn),調(diào)域變化較小,聽起來柔順舒服一點(diǎn),而英式英語的語調(diào)抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘有力,調(diào)域之間變化較大,更有氣勢一點(diǎn)。

二.用詞方面:

以前到bookstore買橡皮問有沒有rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,一頭霧水跑到藥店問do you hv rubber? 結(jié)果人家給我拿了一盒避孕套。我倒!美語里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語里才用rubber。

其他的還有:

汽油,美國叫g(shù)asoline,英國叫petrol,(汽油曾經(jīng)是二戰(zhàn)的時(shí)候美軍用于識(shí)別混入的德國士兵的口令,喊汽油叫petrol統(tǒng)統(tǒng)抓起來);
出租車,美國用cab,英國稱taxi;

薯?xiàng)l,美國用fries,英國稱chips,(而在美國里的chips是薯片的意思,相當(dāng)于英式英語里的crisps);

垃圾,美國用garbage,英國用rubbish;

排隊(duì),美國用line,英國用queue;

果凍,美國叫jello,英國叫jelly,(而美語里的jelly和英語里的jam是一個(gè)意思,也就是果醬)。

褲子,美國叫pants,英國叫trousers,(而英語中的pants意思是內(nèi)褲的意思,相當(dāng)于美語里的underwear)。

糖果,在美國叫candy,在英國叫sweet。

公寓,美國叫apartment,英國叫flat。

運(yùn)動(dòng)鞋,美國叫sneakers,英語里叫trainers。

足球,美國稱soccer,英國稱football。

地鐵,美國稱subway,英國叫underground。

玉米,美國叫corn,英國叫maize。

水龍頭,美國叫faucet,英國叫tap。

手電筒,每股叫flashlight,英國叫torch。

花園,美國叫yard,英國叫g(shù)arden。

電梯,美國叫elevator,英國叫l(wèi)ift。

罐頭,美國叫can,英國叫tin。

三.拼寫方面:

一些常見的規(guī)則:

1. 美式英語里通常將英式英語里的字母組合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;colour / color。

2. 美式英語通常用z代替將英式英語里的s,如capitalisation/capitalization;recognize/recognize。

構(gòu)詞時(shí)英式英語中單詞要雙寫最后的輔音字母,而美式英語則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled。

3. 英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動(dòng)詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c,如practice/practise在英式英語中前者為名詞,后者為動(dòng)詞,而美式英語中不論動(dòng)詞名詞都是practice。再比如英式英語中的license和license,在美式英語中都為license。

4. 一些在英式英語中以re結(jié)尾的單詞在美式英語里以er結(jié)尾,如centre/center;
metre/meter。

5.一些英式英語中的單詞以gue結(jié)尾,但美式英語中統(tǒng)統(tǒng)以g結(jié)尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog。

除了這些以外,還有一些無規(guī)則的差別,如美國人把輪胎拼成tire,英國人拼成tyre,睡衣在美國是pajama,在英國是pyjama,美國人把鋁拼成aluminum,英國人拼成aluminium,美國人把胡子拼成moustache,英國人拼成mustache……個(gè)人感覺這種詞就是當(dāng)初美國人的拼寫錯(cuò)誤,寫錯(cuò)的人多了最后就成正確的寫法了。

網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.jyqzw.cn